Skip to content

АПОСТИЛЬ ТА ЛЕГАЛІЗАЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ В НІМЕЧЧИНІ

ВІД ПРИСЯЖНОГО ПЕРЕКЛАДАЧА В НІМЕЧЧИНІ

ЗАВІРЕНИЙ ПЕРЕКЛАД НА НІМЕЦЬКУ МОВУ

ЛЕГАЛІЗАЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ АПОСТИЛЕМ  

Присяжний перекладач німецької мови сервісу perevod24.de виконує завірені переклади на російську та українську мову. Ці завірені переклади можуть бути легалізовані печаткою АПОСТИЛЬ в земельному суді Штутгарт. Так як суд робить зараз апостиль дистанційно (по пошті) мої клієнти це роблять самі. Вся інформація про це стоїть на сайті суду, посилання на який стоїть вище за текстом.

Апостиль та легалізація перекладу

Апостиль на переклад вимагають, як правило, в консульстві України (посольстві України) при подачі заяви на вихід з громадянства України. Гарантія на отримання німецького громадянства (Einbügerungszusicherung) повинна бути переведена на українську мову. Український переклад повинен бути з апостилем. 

 

Вихід з громадянства України: Генконсульство України в Мюнхені

При подачі документів і перекладів на українську мову на вихід з громадянства України в Генконсульство України в Мюнхені – можна не легалізувати апостилем переклад, який був виконаний в perevod24.de. Наш перекладач української та німецької мови пройшов в Генконсульстві України в Мюнхені офіційну реєстрацію в якості перекладача і його переклади приймаються в Генконсульстві України в Мюнхені без апостиля. Більш детальну інформацію про це Ви можете отримати в генконсульстві.

 ЗАПИТАТИ ЗАВІРЕНИЙ ПЕРЕКЛАД


    Конфіденційність*

    Завантаження Ваших файлів:

    Макс. розмір файла 4 MB
    * - поле потрібно заповнити

    Якщо Ви відразу після відсилання запиту не отримаєте по Email підтвердження про те, що Ваш запит доставлений, значить Ви не вірно вказали Вашу адресу Email!

    Back To Top