Skip to content

ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД В ГЕРМАНИИ

ПРИСЯЖНЫЙ СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК

РУССКИЙ-НЕМЕЦКИЙ УКРАИНСКИЙ-НЕМЕЦКИЙ

Информация

Заказ перевода

Как заказать перевод?

Перевод документов в настоящее время можно заказать только онлайн. Через форму запроса или по электронной почте. Вы отправляете мне запрос с файлами, и я оперативно составляю для Вас персональное предложение по переводу. Если Вы принимаете предложение, Вам нужно подтвердить заказ по электронной почте с указанием информации, запрошенной в предложении.

Как отправить документы на перевод?

Через форму запроса или по электронной почте. Вы отправляете мне запрос с файлами, и я оперативно составляю для Вас персональное предложение по переводу. Объёмные документы (большое количество или значительный размер файлов) лучше всего отправлять файлы нам через облачные сервисы (например, https://wetransfer.com). Использование Google Disk не рекомендуется, поскольку у меня нет учетной записи Gmal для использования сервиса (для скачивания).

Как оцифровать оригиналы?

Лучшие сканы делает сканер. Но поскольку не у всех есть сканер, теперь можно создавать очень хорошие отсканированные изображения с помощью смартфона. Я, например, использую для этого приложение «Adobe Scan».

Могу ли я отправить файлы через WahtsApp, Viber, Telegram?

Мы временно не принимаем заказы через мессенджеры. 

Я не получил перевод по почте. В чем проблема?

Если Вы не получили от меня почту с переводами после истечения срока, указанного в предложении (если Вы получили от меня подтверждение получения заказа), свяжитесь со мной, чтобы прояснить ситуацию. Возможно, указанных Вами имен нет на почтовом ящике или по другим причинам.

Как я могу оплатить заказ?

В настоящее время я работаю по предоплате. Оплата может быть произведена банковским переводом (IBAN) или PayPal. По запросу я предоставлю Вам банковские реквизиты и соответствующий адрес электронной почты для оплаты через PayPal.

Могу ли я заказать дополнительные копии перевода?

Да. Если в запросе Вы укажете необходимое количество копий, я подготовлю для Вас соответствующее предложение. Если Вы хотите заказать дополнительные копии из предыдущих заказов, пришлите мне сканы оригинала или перевода.

Могу ли я получить предложение для JobCenter?

Да. Для составления официального предложения  мне понадобятся сканы документов и реквизиты адресата (клиент JobCenter: фамилия, имя, адрес).

О переводах

Вы делаете переводы для консульств?

Да. Делаем переводы на русский и украинский языки. Если консульство требует перевод на один из этих языков, мы можем это сделать.

Какие документы мне нужно переводить?

К сожалению, я не могу определять или устанавливать объем документов, которые запрашиваются ведомствами в виде заверенного перевода. Уточните в ведомстве, какие документы Вам необходимо предоставить в виде заверенного перевода.

Признаются ли мои переводы органами и ведомствами?

Я являюсь судебным присяжным и официально назначенным переводчиком документов в Германии. Мои переводы принимаются ведомствами любой федеральной земли Федеративной Республики Германии.

Могу ли я заверить у Вас перевод сделанный за границей?

Мне очень часто задают этот вопрос. К сожалению, я не заверяю переводы других переводчиков. Я могу подготовить для Вас только новый заверенный перевод.

Мне нужен заверенный перевод моей учебной программы.

Для перевода учебных программ, содержащих более 100 страниц, у меня есть специальные «студенческие тарифы» — прозрачные и по доступным ценам. Лучше всего присылать мне файлы для оценки стоимости через облачные сервисы (например, https://wetransfer.com). Использование Google Disk не рекомендуется, поскольку у меня нет учетной записи Gmal для использования сервиса (для скачивания).

Почему в переводе имена написаны странными символами?

В заверенных переводах документов (ЗАГС, суд, паспорт) с кириллицы имена также должны быть транслитерированы по ISO-9. Некоторые буквы кириллицы транслитерируются в латиницу с помощью специальных символов.

Я сменил (-а) ФИО, а в свидетельстве о рождении стоят старые ФИО.

Если документ датирован до перемены имени, в переводе могут быть указаны только предыдущие ФИО. Для правильного перевода мне также понадобится скан/фото заявления о перемене имени, где прописаны имена «предыдущие» и «новые».

Гарантия получения гражданства для консульства Украины.

Перед переводом гарантии получения гражданства на документ должен быть поставлен апостиль. После этого можно делать перевод на украинский. Впоследствии, когда заверенный перевод будет у Вас, на него также должен быть поставлен апостиль (правила украинских властей). Мои переводы могут быть заверены апостилем в земельном суде Штутгарта -> https://landgericht-stuttgart.justiz-bw.de/pb/,Lde/Startseite/Service/Apostillen+_+Legalisationen Поскольку в настоящее время суд оформляет апостиль только по почте, это делают мои клиенты по почте сами. Вся необходимая информация доступна на странице суда.

Ваши переводы примут за границей?

Если заверенный перевод подаётся за границей, я всегда рекомендую, делать  заверенный перевод в стране, в которой он будет подаваться, в соответствии с местным законодательством. Не исключено, что переводы, выполненные в Германии, могут быть не приняты властями других стран.

Умещается ли перевод документа на одной странице?

В некоторых консульствах заверенные переводы также должны быть заверены служащим консульства. Комиссия за заверение взимается за каждую страницу перевода. По таким заказам я стараюсь уместить перевод на одну страницу.

Как переводятся названия дипломов и учебных заведений?

При переводе иностранных документов об образовании названия ученых степеней и учебных заведений переводятся по базе данных anabin.

Если в перевод закралась опечатка.

Опечатки случаются как в ведомствах так и у переводчиков. Как только я получу от Вас уведомление об этом, я вышлю Вам исправленный вариант по почте в тот же рабочий день.

Апостиль

Где я могу поставить апостиль на свои оригиналы?

Апостиль ставится на оригинал только в той стране, где был выдан документ. На документы, которые выдаются в ФРГ иностранными представительствами (консульством, посольством) страны, не ставится апостиль.

Как мне поставить апостиль на Ваш перевод?

Мои переводы могут быть заверены апостилем в земельном суде Штутгарта -> https://landgericht-stuttgart.justiz-bw.de/pb/,Lde/Startseite/Service/Apostillen+_+Legalisationen Поскольку в настоящее время суд оформляет апостиль только по почте, это делают мои клиенты по почте сами. Вся необходимая информация доступна на странице суда.

Где можно поставить апостиль на немецкий оригинал ?

Вы можете получить эту информацию непосредственно в ведомстве, которое выдало Вам документ.

Back To Top